Home » Мақалалар » Разница между вводом трехязычия и перехода на латиницу в Казахстане

Разница между вводом трехязычия и перехода на латиницу в Казахстане

Многие путают или переплетают  переход на латиницу  с  внедрением трехязычия в школах. Что неудивительно, ведь на всевозможных государственных заседаниях, круглых столах, обсуждениях в интернете, эксперты и не эксперты, спорят, используя общие эпитеты и формулировки, на поверхностном уровне. Темы, безусловно, связанные, но абсолютно разные. Редакция «Білім айнасы», решила разложить все по полочкам.

Лати́нский алфави́т — восходящая к греческому алфавиту буквенная письменность, возникшая в латинском языке  в середине I тысячелетия до н. э. и впоследствии распространившаяся по всему миру. Современный латинский алфавит, являющийся основой письменности большинства романских, тюркских, германских, а также множества других языков, в своём базовом варианте состоит из 26 букв. Буквы в разных языках называются по-разному.   (Определение из Википедии)

До перехода на киррилицу, тюркский, а в последствии и казахский язык были основаны на латинском алфавите. Казахский язык, заимствовал многие слова из русского, и продолжает, как и многие другие языки, заимствовать из английского. Явление это абсолютно естественное и нормальное. На данный момент, в Казахстане, в основном, говорят на казахской, русской, русско-казахской речи. Латиница может выступить общим знаменателем, для создания в Казахстане единого сообщества.

На данный момент в стране есть проблемы более важные — экономические, политические и социальные, если более глубоко, то в стране кризис элементарного здравого смысла, повсеместной безответственности и коррупции. Но, все же, переход на латиницу —  это шаг к более динамичному и развитому сообществу в мире. Через алфавит, действительно тюркский мир станет нам ближе, а вместе с этим и традиции и нравы. Не зацикливаясь на политике, стоит подумать о том, что приближение не сказать, что лучших, но более здоровых демократически и социально сообществ, благотворно повлияетне только на частные структуры социума, но и на все общество в целом.

Из интервью порталу Today.kz, одного из разработчиков нового алфавита, заместителя директора Института языкознания имени Ахмета Байтурсынова  Анар ФАЗЫЛЖАНОВОЙ:

«Исследования проводились с ноября 2013-го до 2015 года, в 2016 году вышла коллективная научная монография. Разработаны несколько проектов нового алфавита, остались процедурные моменты, когда нужно создать комиссии, выбрать один из самых эффективных. Исследование, которые мы провели, научно-теоретическое прикладное, а сам процесс перехода на латиницу – это комплексный процесс, имеющий очень много игроков-реализаторов. Там есть обязательные политические, методологические, психологические, организационные моменты, есть медийные пространства, которые будут работать в этом направлении. Надо, наверное, создать оперативную менеджерскую группу, которая комплексно будет реализовывать

В результате мы пришли к такому выводу, что при разработке национального алфавита всегда следует исходить из закономерностей языка, но не из закономерности новой техники и так далее. То есть алфавит в первую очередь должен отражать самобытность языка, его звуковой строй и служить для кодировки устной речи в письменную. В этом плане мы впервые провели пилотный эксперимент, такого эксперимента ни в одном тюркоязычном государстве при переходе на латиницу не было. И вот 250 экспертов у нас работали, и мы предложили им три типа алфавита, которые сейчас популярны. Первый тип – алфавит удобный для компьютерной раскладки, этот тип очень поддерживается программистами, инженерами, так как они считают, что приобретать программы, компьютерную технику для нового алфавита будет дорого, но забывают, что неграмотно сформированный алфавит влечет еще большие потери, чем денежные затраты на технику. Второй тип – алфавит, разработанный лингвистами, которые занимаются проблемами грамматологии, графики, письма. А третий тип – смежный, там есть элементы и первого, и второго типов. В результате выяснилось, что наиболее эффективным оказался второй тип алфавита»

Из истории, нам известно, что более высокая культура завоевывает, менее развитую. Из физики мы знаем, что атомы взаимодействуют и взаимопроникают по  иффузии. Из этих несложных школьных знаний, можно предположить, что латиница органично войдет в нашу жизнь.

Трехязычие в школах.

В марте этого года, министром образования Ерланом Сагадиевым, были оглашены первые шаги, сделанные к обучению на трех языках. То бишь, некоторые предметы, в ближайшем будущем, планируется преподавать полностью на английском, какие-то на казахском, другие на русском языках.

По сообщениям, сделанным в июне 2016 г., вице-министром образования Эльмирой Суханбердиевой, в 2017-2018 учебном году начнется поэтапное внедрение трехъязычного предметного образования в 5-ых классах. В системе среднего образования в рамках трехъязычного обучения, начиная с первого класса

В 2016-2017 учебном году английский язык будет изучаться с увеличением на один час. Так, в первом классе отводится 2 часа в неделю.

С 2018-2019 учебного года, начиная с 6 класса, «История Казахстана» будет изучаться на казахском языке, «Всемирная история» – на русском языке во всех школах страны, независимо от языка обучения. (Источник www.primeminister.kz)

Надеемся, что данная статья, внесла ясность в языковые нововведения, которые принимаются министерством образования и науки РК.

Айжан Тажибаева, журналист газеты «Білім айнасы»

 

 

 

 

 

Сіз не дейсіз оқырман?

Е-мэйлыңыз жарияланбайды.