Мақсаты: Латын әліпбиіне көшудің маңыздылығы туралы терең мағлұмат беру, қоғамдық пікір қалыптастыру.
Қоғамда өздерін көрсете және өз еліне пайдалы бола алатын, Жаңа Қазақстандық Патриотизмнің құндылықтары мен мұраттары жүйесін иеленетін патриот ұрпақ тәрбиелеу.
Дерек көздер: ҚР Президенті Н.Ә. Назарбаевтың «Болашаққа бағдар: рухани жаңғыру» атты мақаласы (2017 жылғы 12 сәуір), бейнежазба, ғаламтор материалдары.
Сабақтын барысы: I. Кіріспе бөлім. «Ой шақыру»
- Негізгі бөлім. «Еркін микрофон»
III. Топтық жұмыс.
Переход на латиницу ставит перед нами ряд серьезных вопросов:
1.Какую роль играет алфавит для языка?
2.Как видоизменялся алфавит казахского языка и его предшественников на различных этапах истории?
3.Чем обоснована смена алфавита?
Алфавит – это система письменности, основанная на определенном наборе графических символов
Выбор алфавита для государственного языка – вопрос не из разряда обыденных. Алфавит – это визуальное и структурное отображение языка.
Арабский алфавит
Арабский алфавит развился из древнего арамейского письма. Точно датировать начало распространения арабской письменности на территории Казахстана очень сложно. Однако, возможно точно определить основную первопричину применения арабской вязи – распространение Ислама. Знаковым событием истории Ислама в регионе стала Таласская битва, датируемая 751 г., в ходе которой мусульманское войско совместно с тюрками нанесло поражение армии китайской династии Тан. №
Сыграв огромную роль в истории казахского народа и его предков, арабский казахский алфавит благополучно дожил до ХХ века в виде 29 букв и одного знака. В 1924 году данный алфавит был оптимизирован с учетом фонетических особенностей казахского языка великим казахским ученым Ахметом Байтурсыновым, получив народное название «Төте жазуы» («Ясное письмо»). Ученые-лингвисты отмечают необычайную простоту и емкость данного письма, которым некоторые зарубежные казахи пользуются и в наши дни.
Казахская латиница
В феврале-марте 1926 года в Баку произошло знаменательное мероприятие, Первый Всесоюзный тюркологический съезд. В нем приняли участие такие величины как Б. Чобан-заде, В. Бартольд,
А. Самойлович, а среди наших соотечественников, в частности,
А. Байтурсынов. Введение нового современного алфавита взамен старой арабицы было принято подавляющим большинством участников.
Новый объединенный тюркский алфавит
В чем причина такого рвения советского руководства развить латинский алфавит? Мало кто знает, что в России еще с царских времен шли обсуждения по поводу латинизации русского алфавита. Примечательно, что сторонниками латинизации русского письма были и лидеры большевиков, включая Луначарского и даже самого Ленина.
Подготовительные работы к тюркологическому съезду начались еще в 1924 году, дабы заранее предупредить возможные нестыковки в составлении новой графикиТаким образом, к концу 1930-х годов на основе «Яналифа» были созданы и планомерно внедрены латинские алфавиты для десятков языков народов СССР, включая и казахский.
Латинская графика для казахского языка была внедрена в том же 1929 году и использовалась до 1940 года. Как известно, в связи с дальнейшими политическими событиями в СССР и , в целях внутрисоветской интеграции, алфавиты малых народов, подвергшиеся латинизации, было решено полностью перевести на кириллицу.
Казахская кириллица
С ноября 1940 года казахская письменность в СССР была полностью переведена на кириллицу. Казахский кириллический алфавит, разработанный выдающимся лингвистом С. Аманжоловым, состоит из 42 букв. Составлен на основе алфавита русского языка. Благодаря стараниям казахских лингвистов были разработаны основы грамматики и орфографии. Надо признаться, что нынешний вариант казахской кириллицы является весьма удачным. В него включены специфичные для казахского языка звуки. Особенно преимущества алфавита Аманжолова ощущаются при сравнении с кириллическими алфавитами, которыми пользуются другие тюркские народы.
Переход на латинскую графику призван поднять национальное самосознание и придать дополнительный импульс развитию казахского языка.
Переход казахской письменности на латинскую графику на текущем историческом этапе в полной мере обоснован. Он призван поднять национальное самосознание и придать дополнительный импульс развитию казахского языка, его роли в жизни современного Казахстана.
IV. Қорытынды бөлім. «Тоқсан ауыз сөздің тобықтай түйіні» (Видеоролик)
V. Рефлексия.
Оспанова Бахытгүл Данекеровна учитель истории
Касенова Сандыгуль Сагинтаевна учитель каз.языка
№23 ЖББОМ,
Қарағанды қаласы